地震災害救援メッセージが届いています

飯田市美術博物館では3月12日〜4月17日まで、「ブラティスラヴァ世界絵本原画展」を開催中ですが、今回の東北・関東地方の地震による展示品の被害がなかったことを出品者の方々にお伝えしましたところ、次のような励ましのメールをいただきましたのでご紹介します。

 

 

Ann Cathrin Raab様より(ドイツ)

Thank you for your nice mail. It is good to hear that you are all doing good, I really hope your friends and relatives are fine, too.

Here in Europe we listen to the news, watch the terrible pictures and feel so helpless. We think of you a lot, be assured, we are with you!

 

和訳)メールをありがとうございます。皆さんのご無事を聞き、うれしく思います。あなたの友人・ご親戚も、みなご無事であることを心よりお祈り申し上げます。

ここヨーロッパで、私達はニュースを耳にしたり、悲惨な写真を目にして、何も出来ないもどかしさを感じております。みなさんのことをいつも想っております、私たちはみなさんと共にいますからね。

 

 annAnn Cathrin Raabさんの作品


Pavel Tatarnikov様より(ベラルーシ)

Thanks for your email. 

There are a lot of discussions going on all over the world on this earthquake and people here in Belarus and I assume everywhere are impressed by how strong and courages the Japanese nation is coping with the disaster and its outcomes.

So I am taking this opportunity to express the words of support to all people of Japan.

 

和訳)Eメールをありがとうございます。

今回の地震ついて世界中で多くの議論になっております。ここベラルーシの人々と私は、日本という国の、この大災害や起こった惨事に立ち向かう強さと勇気に非常に感銘を受けております。この場を借りて、すべての日本の人々に応援の言葉を贈らせていただきます。

 

Pavel Tatarnikovさんの作品



Martina Matlovicova – Kralov様より(スロヴァキア)

We express you our honest  compassion about the disaster that befell your country. We watch horrible news on TV each day and it's very very hard to look at  what happened to Japan. We wish you and all your near ones and to all Japan people as much power as possible to come through this situation.

 

和訳)私達は、あなたの国に起こった災害に心より同情いたします。毎日テレビで悲惨な報道を目にし、日本に起こった惨事を直視するのは大変つらいです。

私達は、あなたとあなたのそばにいる人達、そしてすべての日本の人々がこの状況を乗り越える力が持てることを祈っています。

 

 martina
↑Martina Matlovicova – Kralovさんの作品


Anne Bertier.様より(フランス)

Just a few words to let you know that I  sincerely sympathize with you in those tragic circumstances.

I feel quite helpless and wish that you knew that on the other side of the world people think of you.

 

和訳)短い言葉で言わせていただきますが、私はこの悲劇の状況に深く同情の念を抱いています。

私は自分の無力さを強く感じております。他の地域の世界の人々はみなあなた方のことを想っていることを心に留めておいて下さいね。

 

 
↑Anne Bertierさんの作品





Radek Licek a kolektiv pracovniku MLK v Chrudimi.
様より(スロヴァキア)


Dobry den,

Dekujeme za zpravu, od patku s obavami i nadeji sledujeme
udalosti v
Japonsku. Doufame, ze jste v poradku. Velmi Vam prejeme,
at se Vam
dari vyporadat se vsemi negativnimi nasledky. Dejte nam
vedet, jestli
muzeme nejak pomoci.

Budte zdravi a hodne stesti.

S pozdravem

和訳)こんにちは
ご連絡ありがとうございます。

金曜日から希望と不安を抱えながら日本の震災の状況を見守っています。
皆様がご無事でありますように。
被害からの完全な復興を応援しております。
もし私達に何かお手伝いできることがあれば、お知らせください。

心からご挨拶申し上げます。
ラデク・リツェク、ならびにフルジム人形博物館職員





温かいメッセージをありがとうございました。
そして、このたびの大規模地震により被害を受けられました皆さまに謹んでお見舞い申し上げます。
皆さまの安全と一日も早い復旧復興をお祈り申し上げます。





↑クリックすると詳細ページへ!
















2011.03.22 Tuesday | お知らせtrackbacks(0)
この記事のトラックバックURL
トラックバック

新着情報

カテゴリ

月別アーカイブ

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
<< December 2019 >>

リンク

RSS配信

携帯アクセス

qrcode